pisownia imion po rosyjsku

Katalog wyszukanych fraz

Pałac Prezydencki.

Temat: Pisownia nazwisk rosyjskich
Dyskutanci! Proszę o wskazanie zasad pisania w Polsce imion i nazwisk rosyjskich. To co widzę jest sprzeczne z tym co widziałem wcześniej. Rosjanie publikują w pismach anglojęzycznych podpisując się według pewnej konwencji, którą na własny użytek nazwałem aglołacińską. Mam nawet rosyjską książkę, traktującą o takiej transkrypcji - transliteracji. Tymczasem dwadzieścia lat temu pisano u nas tak, żeby wymowa była zbliżona do oryginalnej....
Źródło: topranking.pl/1523/pisownia,nazwisk,rosyjskich.php



Temat: Podpalono niezależną gazetę ukraińską
wiec tym razem nie mam pojecia skad dziennikarze GW wytrzasneli rosyjskie wersje imion. Czyzby nawyk?:)
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,50,15048508,15048508,Podpalono_niezalezna_gazete_ukrainska.html


Temat: Polak z Wilna walczy o polską pisownię nazwiska
POLAK z Wilna walczy tylko o POLSKĄ pisownię !!! Niestety niektóre szczegolnie kraje z młodą państwowością charakteryzują zie dość wysokim poziomem nacjonalizmu i brakiem historycznej pokory. Litwini są właśnie prykładem takowego zjawiska. Problemy takie mają nie tylko obywatele tego państwa pochodzenia polskiego lecz również rosyjskiego choć oni chcąc w szybszy sposób dokonać asymilacji wyrazili zgodę na litwinizację swoich nazwisk i imion. Polacy...
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,50,26907843,26907843,Polak_z_Wilna_walczy_o_polska_pisownie_nazwiska.html


Temat: Dyrektor sowchozu "Białoruś"
Pisownia białoruska Ja w sprawie formalnej: Czy nie wstyd Wam Droga Gazeto - jako zwolennikom niezależności politycznej Białorusi - imiona i nazwiska białoruskie pisać w transkrypcji 'putinowskiej'? Domyślam się, że artykuł był pisany w języku rosyjskim, warto jednak pamiętać, iż piszemy: 'Michaił Czyhir' zamiast 'Michaił Czigir' 'Stanislau Bohdankiewicz' zamiast 'Stanisław Bogdankiewicz' 'Wiktor Hanczar' zamiast 'Wiktor Gonczar' 'Wasili Leonow' miast 'Wasilij Leonow' A ... nie wierzę w jego odejście za 4 lata) nie wyłączy gazu i światła. No chyba, że do tego czasu Białoruś stanie się kolejnym 'krajem' Federacji Rosyjskiej. Zaczynam żałować, że w 1920...
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,521,14239988,14239988,Dyrektor_sowchozu_Bialorus_.html


Temat: Lider tatarskiej młodzieży na Krymie zasztyleto...
ale jaja ukraincy sicieraja sie z rosjanami?? buheheh jesli dla pana redaktora wywieszenie kilku flag protestacyjnych w sprawie baz rosyjskich przez kilku furiatow z iwanofranowskiego regionu nazywa starciami to brak slow.. druga sprawa to pisownia imion i nazwisk, zenada!!!pisze sie aleksander dombrowski nie ołeksander, ehh trzecia sprawa to taka ze tatarzy to tez ludnosc naplywowa dla krymi, nine autochtoniczna, liczy sie terazniejszosc, a krym jest rosyjski...jesli mamy byc obiektywni
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,902,54345280,54345280,Lider_tatarskiej_mlodziezy_na_Krymie_zasztyleto_.html


Temat: Transkrypcja nazwisk rosyjskich
Przepraszam, gdzieś mi się zapodział ten wątek. Nazwiska rosyjskie zakończone na -skij, -ckij, -ij, -yj zapisujemy w polskich tekstach przez -cki, -ski, -i, -y. Nazwiska zakończone na -oj (ale nie -ckoj, -skoj) oddajemy w pisowni polskiej przez -oj (a odmieniamy jak rzeczowniki); nazwiska żeńskie zakończone na -aja, będące odpowiednikami męskich zakończonych na -oj, polszczymy przez -ojowa (Tołstojowa) w odniesieniu do mężatek i ... rzeczowniki. Żeńskie formy od tych nazwisk tworzymy, dodając -a, np. Puszkina, Puszkinej, Puszkiną (odmieniamy jak przymiotniki), wyjątkiem jest nazwisko Karenina (Kareniny, Kareniną). W przetranskrybowanych imionach i nazwiskach, w których po spółgłosce pojawia j (Sołowjow, Tatjana) można stosować pisownię zgodną z polską ortografią (Sołowiow, Tatiana).
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,374,578043,578043,Transkrypcja_nazwisk_rosyjskich.html


Temat: Brak zmiany nazwiska-dlaczego dziwi??
bleman napisał: > >Lubie imiona wschodnie i niektore typowo słowiańskie. > > np. Jagna ;-) ? Jagna pochodzi od słowa "agnus"=baranek. > > Mi sie podobaja rosyjskie imiona i rosyjskie wersje popularnych "zachodnich" im > ion. > > np. Elena,Anastasiya,Yelizaveta,Jekaterina, Łomatuchno kochana, a czemu nie niby Natascha,Maroosha,Nadyesssdha? Rosyjski język jest fonetycznie bardzo podobny do polskiego. Więc zadziwia mnie taka pisownia -Elena zamiast...
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,212,40103967,40103967,Brak_zmiany_nazwiska_dlaczego_dziwi_.html


Temat: Laura a Esmeralda, Nora a Arleta
nessie-jp napisała: > Po pierwsze, końcówka sugeruje imię męskie. E tam. W Polsce mozna dac chlopcu na imie Jaksa, Kosma albo Hilary i pare innych imion konczacych sie na y (Damazy, Ignacy itd;) I co potem taki pan Hilary zrobi, jak zachce mu sie pojechac do Stanów? :) Nie mówiac juz o rosyjskich zdrobnieniach imion meskich (Wania, Sasza itd). Zabranianie komus imienia ... tez, ze najwiecej zlego robi polski urzad od imion wlasnie nakazem, zeby imiona "zagraniczne" czyli te nowomodne pisac fonetycznie. Skoro to tak strasznie "obce" imiona, to dlaczego nie maja pisowni tez...
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,25788,89448843,89448843,Laura_a_Esmeralda_Nora_a_Arleta.html


Temat: Pazdrawliaju z Rażdiestwom!
Igorze, przykro mi, ale nie zrozumiałeś tego, co napisałam. Chodziło mi o sposób przeniesienia tekstu rosyjskiego i tradycyjnej wymowy "na nasze". Chyba zauważyłeś, że było "s RAżdiestwom", nie zaś "s ROżdiestwom". Wiem, że wielu by się chciało odtworzyć po polsku rosyjska wymowę "na a", ale nie jest to prawidłowe (a jest tez wymowa "na o"). Co do nazwisk, to w sprawie Chopina (z ojca Francuza) mylisz się: jest normatywne pisanie Szopen. Są stare nazwiska polskie (bo zaczęto nadawać nazwiska relatywnie nie tak dawno), które zachowały swoją pierwotną pisownię, stąd Zamoyski i wielu innych ... imiona i nazwiska po rosyjsku lub serbsku jesteśmy zmuszeni przełożyć je na grafikę cyryliczną, więc piszemy fonetycznie (jak słyszymy). Przepraszam za długie dywagacje, ale jestem filologiem, robiłam swego czasu doktorat z...
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,12252,74064856,74064856,Pazdrawliaju_z_Razdiestwom_.html


Temat: Lena, Tatiana, Izabela czy Laura ???
A syn jak ma na imię? Bo dobrze, żeby "pasowało". No i żeby pasowało do nazwiska. Moje uwagi i skojarzenia: Wszystko bardzo fajne, eleganckie imiona. Lena - najmodniejsze, najbardziej "nowoczesne", na ... preferuję pisownię i wymowę Izabella. (Tak przy okazji, to imię obecnie bardzo popularne w USA i Wielkiej Brytanii) Tatiana - zdecydowanie rosyjskie. Małą Tatianę podejrzewałabym o jakieś rosyjskie korzernie (oczywiście, nic...
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,582,46189086,46189086,Lena_Tatiana_Izabela_czy_Laura_.html


Temat: zmiana pisowni imienia??
Mnie się średnio podobaja próby przenoszenia obcej pisowni do polskiego języka. Ostatecznie imiona z x i v mogą być, jeżeli komuś bardzo zależy (mnie nie), bo chociaz tych liter oficjalnie nie ... o tym, że nie akcentujemy na ostatniej sylabie. Po co używać imion aż tak obcych naszemu językowi? Moim zdaniem lepiej znaleźć jakąś bardziej spolszczoną formę. W tym wypadku byłaby to Nikola, chociaz to z koleik budzi skojarzenia z imieniem rosyjskim, i do tego męskim
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,12924,9804937,9804937,zmiana_pisowni_imienia_.html


Temat: Marcel/ Gustaw/ Mikołaj?
mokka napisała: > Co sądzicie o tych imionach? > Czy nie są pretensjonalne? I za baaardzo popularne? Na pewno nie za bardzo popularne. Mikołaja nie lubię, kojarzy mi sie z rosyjska. Marcel - po polsku wolę Marceli, zgodnie ze starym spolszczeniem, a nie pisownią francuską. Gustaw - rewelacja, bardzo dobrze mi się kojarzy, ładnie brzmi. To imiona popularne dawniej (myślę zwłaszcza o...
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,12924,12427759,12427759,Marcel_Gustaw_Mikolaj_.html


Temat: Maryla, Kasjana, Tamara, Moira, Oswald - opinie
... Kasjana-bardzo ładne... Tamara-moje ulubione z Twojego zestawu. Zresztą fanką imion rosyjskobrzmiących jestem.(powtarzam rosyjskobrzmiących,a nie rdzennie ruskich,staroruskich itp.,tradycyjnie rosyjskich).Pamietam historię o Tamarze,pieknej księżniczce gruzińskiej. Moira,nadane w Polsce pewnie byłoby wymawiane wg pisowni?Też...
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,12924,16330756,16330756,Maryla_Kasjana_Tamara_Moira_Oswald_opinie.html


Temat: Szamil i Dżochar
stosuje sie transliterację polską, tak jak od wieków. Nie ma też przeszkód, żeby Czeczeńcy mieszkający w Polsce z zamiarem pozostania na stałe nie dostosowywali sobie pisowni imion do języka polskiego (pisowni,...
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,12924,19781388,19781388,Szamil_i_Dzochar.html


Temat: Irytujacy sposob latynizacji imion rosyjskich
Irytujacy sposob latynizacji imion rosyjskich A dokladnie chodzi mi o zaznaczanie dlugosci koncowki w pisowni lacinskiej: Natalija, Terezija, Julija...Przeciez po niem. pisze sie te imiona "normalnie" (Julia, Maria), a przedluzenie i...
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,12924,50894321,50894321,Irytujacy_sposob_latynizacji_imion_rosyjskich.html


Temat: imię dla drugiej córki:Hanna Kornelia Amelia Nadia
Kiedyś juz było u nas o arabskiej Nadii, niestety wyglada na to, ze poprawna pisownia tego imienia (spolszczenie) nie jest jednoznaczne, m.in. co do tego, czy pierwsza samogłoską winno być e, czy też a. Nie znam też dobrych źródeł na temat znaczenia imienia. Ogólnie rzecz biorąc powszechnie uważa się w Polsce Nadię za imię rosyjskie, choć rosyjskim imieniem to ona akurat nie...
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,12924,98797569,98797569,imie_dla_drugiej_corki_Hanna_Kornelia_Amelia_Nadia.html


Temat: Imiona w projekcie Poznan Project
Imiona w projekcie Poznan Project "W dziewiętnastowiecznych księgach małżeństw z terenu Wielkopolski spotyka się mnogość form imion osób w nich zapisanych. Wynika to z kilku czynników. Po pierwsze, księgi te prowadzone były w kilku językach, po łacinie (katolickie), niemiecku (oba wyznania), polsku (niektóre parafie katolickie w zaborze pruskim i parafie z Kongresówki do roku 1867), wreszcie po rosyjsku (zabór rosyjski od roku 1868). Zdarzało się, że w akcie spisanym po łacinie imiona są w wersji polskiej, lub niemieckiej. Dodatkowo komplikuje sprawę fakt, że pisownia polska w wieku XIX nie była do końca ustalona, a na naszym terenie spotyka się formy imion przestarzałe, gwarowe, czy po prostu przekręcone. W XIX wieku naturalne było tłumaczenie imion pomiędzy językami. Dlatego w akcie spisanym po łacinie Marcin będzie figurował jako Martinus (pamiętajmy też o przypadkach gramatycznych, w większości zapisów o formie narracyjnej spotkamy biernik, a więc Martinum, a przy podawaniu imion rodziców także dopełniacz: Martini). Jeśli zaś użyto języka niemieckiego, to zobaczymy imię w wersji: Martin. Poniżej tabelka ułatwiająca orientację w powszechnie używanych imionach w tamtym okresie. Podane są wersje łacińska, polska (ówczesna i obecna) oraz niemiecka. Dla niektórych imion stosowanych wyłącznie przez ewangelików, nie istnieją przyjęte wersje łacińskie lub polskie." Lista imion w wersji łacińskiej, polskiej i niemieckiej
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,12924,101131007,101131007,Imiona_w_projekcie_Poznan_Project.html


Temat: NICOLE- odmowa rejestracji w USC
jeśli ma jakieś pojęcie o tym języku). Natomiast pani ma rację o tyle, że imiona zachodnie w Polsce (tzn nadawane polskim obywatelom) zapisuje się tak jak się słyszy, czyli np. Nikola...
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,12924,78688046,78688046,NICOLE_odmowa_rejestracji_w_USC.html


Temat: Araksja?
W swoich słownikach nie znalazłam tego imienia, ale jest w internecie, i to w tej właśnie pisowni - przeważnie z ormiańskimi nazwiskami. Mamy więc rozwiązanie, a przynajmniej jego część. Znalazłam też uwzględniający Araksię spis imion ormiańskich, a ściślej mówiąc używanych w Armenii (bo są tam też imiona rosyjskie), któremu jestem skłonna bardziej wierzyć, niż różnym serwisom typu BabyNamesWorld. Znajduje się on w...
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,12924,28854299,28854299,Araksja_.html


Temat: do gaudencji i wszystkich
Twojej kultury narodowej. > leon mi sie podoba ale beda tu mowic lijon (tu zn. w dublinie) Może być jeszcze Leopold, pisownia też taka sama i tu, i tu, zdrobnienie Poldek. ... podoba mi się za bardzo, jest teraz popularne w Irlandii), Aidan (mało polskie, ale taki jest też polski odpowiednik). Można też poszukać na liście polskich (spolszczonych) imion, które być może mają podobną wymowę lub pisownię po inglisz: Prot, Ludolf, Odo/Otto, może Cyryl?
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,12924,62299191,62299191,do_gaudencji_i_wszystkich.html


Temat: Mińsk: Trwa walka z nielegalnymi taksówkarzami
Mińsk: Trwa walka z nielegalnymi taksówkarzami co za pisownia??to bialoruski??;)) poprawnie po rosyjsku jest dlaczego w takim razie imion w jezyku kaszubskim sie nie pisze??;))
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,902,51133377,51133377,Minsk_Trwa_walka_z_nielegalnymi_taksowkarzami.html


Temat: Petr Cech/Czech, Ekaterina/Jekaterina
Petr Cech/Czech, Ekaterina/Jekaterina Dlaczego boimy się (szczególnie w nagłówkach gazet) spolszczać pisownię SŁOWIAŃSKICH, bądź co bądź, imion, nazwisk. Anglosaską modą zarażają sie potem korektorzy gazetowi i po latach przyzwyczaimy się, wieszczę, do zwania sąsiadów Cechami, nie umiejąc przepisać "ÄŚ" czy "Ĺ " bez ich diakrytyku. . Jeśli z kolei modą jest nie uczyć się języka rosyjskiego, dla zamanifestowania antykomunizmu - to kaleczenie ich...
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,374,74013785,74013785,Petr_Cech_Czech_Ekaterina_Jekaterina.html


Temat: Szamil i Dżochar
obcokrajowiec nie ma obowiązku zmiany imienia po zamieszkaniu w Polsce. To samo dotyczy dzieci czeczeńskich - powinny mieć możliwość noszenia imion zapisywanych - jeśli nie cyrulicą, to wg transliteracji jaką stosują rodzice - w tym momencie jest to transliteracja angielska. Skoro dziecko, którego rodzice są obcokrajowacami, może nazywać się John, to i równie dobrze Shamil. Co do imion nadawanych dzieciom polskim - w tym przypadku zasady spolszczania imion obowiązują wszystkich, więc z pewnością konieczny jest zapis imienia: Szamil - jednak rodzice powinni wiedzieć, że mieszkańcy kraju, z którego pochodzi imię ich dziecka, zapisują je inaczej Poza tym nie-spolszczanie na siłę Ich imion to też wyraz szacunku. Imię mojego Męża sprawa wiele trudności Czeczenom - w wymowie, ale przede wszystkim w pisowni. Nigdy jednak nikt nie próbował mu go zmieniać - mimo że istnieje rosyjski odpowiednik tego imienia. Ja też czasem mam problemy za zapamietaniem niektórych imion - szczególnie gdy dochodzą do tego zniekształcenia wynikające z...
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,12924,19781388,19781388,Szamil_i_Dzochar.html


Temat: A co sądzicie o -Natasha-
No dobrze, wytłumaczę ci. Rosyjskość Nataszy niewiele tu ma do rzeczy. Nie chodzi tu o jakieś straszne uprzedzenia czy skojarzenia. owszem, jest to imię (czy raczej zdrobnienie) o zdecydowanie rosyjskich korzeniach ... miar powinno odmówić rejestracji imienia Natasha. Według polskiego prawa nie wolno nadawać imion niezgodnych z polską pisownią i gramatyką (akurat z gramatyką jest zgodne, ale z pisownią niestety nie). Można używać imion pochodzących z innych języków, ale tylko pod warunkiem, że są zgodne z polską pisownią (i pozwalają okreslić płeć dziecka, ale ten problem tu akurat nie istnieje). Prawo polskie nie zezwala także na uzywanie zdrobnień zamiast pełnych imion, ale tutaj panuje większa dowolność i sa imiona, które jeden urząd zarejestruje, a inny nie (co moim przynajmniej zdaniem jest źle, zassady powinny być...
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,12924,20610094,20610094,A_co_sadzicie_o_Natasha_.html


Temat: męskie imiona rosyjskie - i zdrobnienia
Mówiąc o imionach typowo rosyjskich miałam na myśli takie imiona, jak: Daniił (lub Daniła) Nikita Jegor Timofiej Iwan Anton Fiodor Grigorij Matwiej Aleksej Oczywiście te imiona występują w innych kulturach i zapewne większość ma inne pochodzenie i korzenie, ale oryginalna wymowa i pisownia oraz to, że te imiona występują w Rosji od wieków pozwala je zaliczyć do jednej grupy.... Przez ok. 30 lat (lata 60-90) dominowały zupełnie inne imiona. I tak np. z mojego pokolenia (lata 70-e) miałam wśród rowieśników tylko Siergiejów, Aleksandrów, Dmitrijew, Władimirów, Waleriów, Michaiłow, Andriejów z nielicznymi odstępstwami typu Oleg, Igor, Piotr, Władysław, Stanisław, Denis, Aleksej. Od końca lat 80-ch zaczęła się fala popularności imion Daniła i Nikita, później w 90ch-2000 prawie w każdej rodzinie się urodził Iwan (imię prawie zapomniane w latach 70-ch) lub Aleksej. Ludzie tez zaczęli nadawać imiona "ze wsi rosyjskiej" i chociaż w rankingach pewnie nie biją rekordów, ale przynajmniej są.... Z imion nie-rosyjskich ostatnio było też popularne Ilja (Ilusza) - chyba od Eliasza. Daniła i Nikita i teraz są bardzo popularne, chociaż jak poczytałam o rankingu imion męskich 2004, to znów ludzie zaczęli wybierać imiona uniwersalne i znów na czele stanął Aleksander, a za nim Dmitrij. Sądzę, że wkrótce będą popularne imiona z lat 70-ch Jeśli zaś chodzi o imiona żeńskie, to wszelkie rekordy od końca lat 80-ch pobiła ... Teraz te imiona są jakby trochę zapomniane.... A więc wkrótce, jak ludziom się zmudzą imiona popularne obecnie, wrócą....
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,12924,27365700,27365700,meskie_imiona_rosyjskie_i_zdrobnienia.html


Temat: NICOLE- odmowa rejestracji w USC
identyfikowana z mężczyzną i narażona z tego powodu na nieprzyjemności (w krajach europejskich bowiem imię Nikola jest imieniem męskim). Oto odpowiedź sekretarz Rady: Argument, podany przez rodziców dziecka, jakoby za granicą ... arumentując, że żona jest innego obywatelstwa (rosyjskie), Saleta może, imię nie jest obraźliwe, Nicole każdy inteligentny wie że to imię żeńskie. USC sugeruje NIKOLA-co na zachodzie jest imieniem męskim. Co o...
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,12924,78688046,78688046,NICOLE_odmowa_rejestracji_w_USC.html


Temat: Zawisza... Dyzma...Barnaba...Bonawentura...K osma..
z włoskiego i wielu jęz. słowiańskich. W USA uzywane są także imiona na -A pochodzące od nazws stanów, np: # Dakota - modne od lat 80. - Dla chłopców obecnie na...
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,12924,39705348,39705348,Zawisza_Dyzma_Barnaba_Bonawentura_K_osma_.html


Temat: do mam asystentek - jak macie z pismami?
meessi napisała: > Nieprawda.Po rusku - to ja się tak wyraziłam. Bo jest to tylko przetłumaczone > rosyjskie wyrażenie. Może zakorzenione ale od powojnia, przejęte po dawnej > nomenklaturze komunistycznej, _____________________ czy dlatego jest nieeleganckie, bo ma swój ekwiwalent w jezyku rosyjskim? nie rozumiem jest tak samo nieeleganckie jak pisanie nazwiska > przed imieniem. __________________ to nie jest nieeleganckie, tylko po polsku ... pytanie: „Czy zaczynając list, powinno stawiać się wykrzyknik (Witam!, Szanowny Panie!)? Która pisownia jest poprawna: Z Poważaniem czy Z poważaniem”? Wiemy już zatem o początku listu, ale mój problem wiąże się...
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,567,23549481,23549481,do_mam_asystentek_jak_macie_z_pismami_.html


Temat: Jazda na światłach ?!
... dziś byłoby Szyller (zresztą widywałem je tak właśnie pisane). Ponieważ tak się nie stało, to w - powszechnie dostępnych - źródłach zachowała się pisownia oryginalna, i dlatego taka jest w słownikach...
Źródło: topranking.pl/1522/jazda,na,swiatlach.php